Aija Siempre Viva

Mi foto
Lima, Aija- Ancash, Peru
Teniendo viva la esperanza y como escudo la amistad. surge "Aija siempre viva", con la convicciòn de ser un puente donde podamos compartir los acontecimientos del Ayer, del presente y los anhelos del mañana. En esta batalla de superanciòn; creo que la mejor arma es la uniòn sincera y la comunicaciòn constante, cultivando nuestras Artes, siendo autènticos brindando el magnetismo de respeto. Por el amor a esta preciosa Joya Aija "La Perla de las vertientes",esperamos mejorar y sus opiniones son aliento necesario. bienvenidos!! Editoras: Bethy Uribe y Lourdes Pajuelo

Mensajes..






Aija Vive en el Facebook!

Aija Verde

Descargar Firefox

Documental Hombres de Bronce "Sabio Santiago Antunez de Mayolo"




15/5/10

Hipotesis de Don Eliseo Larragán Bayona,



Quechuelogo eminente, decía que la toponimia, o denominación de los lugares es geográficos por nuestros antepasados, no hace sino decir el carácter, la nota, la cualidad, lo más significativo del lugar que nombra. Así, por ejemplo, el cerro de “Mullu-huanca” (perdrón, punto, cerro, jaspeado) nombra a ese cerro de granito extraordinariamente jaspeado “Pomababamba” (puma-pampa) dice el lugar llano en altura frecuentado por los pumas. Carhuaz (“carhuash”) es AMARILLO, como el florecer de sus innumerables retamales; y Caraz (C”Carash”) nos trae a la pupilas, los  pelados cerros de la Capital de la Provincia de Huaylas. Y así, cualquier topónimo quechua resalta lo característico del lugar nombrado.

En ese sentido, AIJA no podía ser excepción, y si desde la altura se divisaba Aija, se la advertía como un paraje hundido entre cerros que la rodean: el Imán “Hembra” sobre el cual  se asienta, el Imán “Macho”, de la banda opuesta; el Mullu-huanca al frente, sobre el río de Llactún; el  Cuchun-punta, quebrada abajo, y sus espaldas el de Quelloc, o cerro de luna, Así, pues, Aija resulta hundida entre otros cerros: esto no es más, decía don eliseo, que como cuando se pesa la lana en la balanza aborigen, en el “huipi”, donde se pide generosidad en la venta, diciendo “ezécallami”: “que se hunda” la mercadería. De esa raíz: ezé, ezá, como hundimiento, por corrupción, se ha llegado a Aija, Tanto, decía el quechuólogo, que  no es raro oír en quechua decir que vienen de “Eja” (eza) por Aija.
Esta interpretación, indudablemente tiene por fundamento explicar el nombre, el tonónimo. Estoy seguro de haber encontrado ese significado: en todos los diccionarios quechuas que he consultado, desde el de González Holguín de 1608, hasta los editados por el Instituto de Lingüística del Ministerio de Ecuación, (1970) todos traen una raíz quechua muy significativa: AYS con significación de halar, acto de halar, atraer. Y así vemos que “Aysa” es jalón, oidor, tirador, estirador, que hala, tira o arrastra; “Aysakk” arrastrador, que hala, tira o arrastra; “Aysanakuy” toroneo, arrastrarse; “talonearse; “Aysay”, acción de halar, arrastrar; “aysasini” comenzar: “Aysarkuni, que es tirar a fuera, echar, Pues bien: ¿Qué es lo más significativo en Aija? ¿Cuál la nota saltante que la diferencia esencialmente de cualquier otro lugar geográfico?. Jorge Antúnez de Mayolo, autor de las letras de la chuscada o huayco mestizo del Doc. Guido Antúnez  M.: “Cerros de Imán”, al decir y resaltar en esos versos, como atraían y ataban a todo aijino a su tierra, estaba explicando  - sin darse cuenta aún – de que esos cerros de Imán son la nota geográfica sustancial de Aija: está asentada sobre las faldas de 1 Cerro-Imán, que atrae, que hala, que retiene: que es “AYSA” o “AYSAY” en el quechua que ya estamos olvidando. Finaliza el Autor de este relato Prof. Jorge Antúnez de Mayolo L. diciendo: Este, estoy seguro, es el verdadero significado del nombre “AIJA”: Atraer. Lo demás, está contenido en este hondo significativo, porque en sus quiebras y honduras atrae a todo el que la conoce y más al que nació allí; porque es canto de guerra y de paz que hala a todos los que la conocieron, en el mejor de sus recuerdos; y porqué con  razón, por la cacica de entonces o por sus hijas de ahora, - “ay hija” –sigue atrayendo –sigue “Atsay” por sus buenas lindas mujeres.

Hipotesis del Profesor Maurilio Mejía Moreno



Hacerca del origen de la palabra Aija, es que esta palabra nace de la fusión de las interjecciones castellanas ¡Ay! y ¡Ja! La explicación es sencilla. Pues, todas las mujeres aijinas, de todos los tiempos y de todas las latitudes, dicen: ¡Ay!, ya cuando sienten alegría, gusto, placer, amor, satisfacción sueño; ya cuando experimentan dolor, tristeza, somnolencia, pereza, impaciencia, odio, envidia, decepción, frío, calor, sed, hambre, cansancio, celos. Mucho aún al subir y bajar, todos los días, por las calles pendientes y resbalozas de esta ciudad, las aijinas menudean a cada paso, con los ayes y mucho más cuando van acompañadas por su señor galán, quien al caminar a su lado, les va picando hasta las costillas con sus románticas y melosas palabras de galantería y les hace coquetear, diciendo: ¡Ay! En cambio, el galán aijino, medio burlón, irónico y sarcástico, frecuentemente, usa la interjección ¡Ja! Así, cuando no oye una orden o cuando no entiende algo también pregunta ¿Ja? Cuando los dos amantes hacen algún chiste, ella dice: ¡Ay!, y se ríe, y él remata: ¡Ja! Luego de la fusión de estas expresiones interjectivas de dulce idilio de los dos tortolitos enamorados con loco amor, nació la palabra Aija, nombre de mi provincia de sólo cuatro letras, donde la “i” ocupa el lugar de la “y”, de acuerdo a la regla gramatical de que la “y” sólo se usa al comienzo y al final de las palabras, por lo que se escribe Aija, término castellanizado, aunque los naturales lo llaman todavía Eja, en quechua, sobre todo los campesinos.

Hipótesis del Cura Quijano:


En 1760, al escribir sus relaciones menciona que, al pie del camino de Rokna a Shiquin, hoy calle “28 de julio”, en Rarama o Tapac Rarama, hoy barrio de Rokna, don Santiago Cortez del Riojo, un caballero español, habíase hospedado “en casa de una vieja largota tenida por hechicera y a la que acompañaba una linda joven, que no quiso decir cómo se llamaba y a la que don Santiago Cortez del Riojo acariciaba y colmaba de regalos llamándola ¡Ah hija!, ¡Ah hija!, que de tanto repetirse, según el cura Quijano, habría sido la causa de que se tomase como nombre propio del lugar por lo que se habría bautizado al pueblo español con el nombre de Aija”. Esta misma opinión la difundió el Dr. Santiago Antúnez de Mayolo, pero no convence por ser versión casi romántica y sentimental. Pues, don Santiago Cortez del Riojo, como todo español influenciado con lo árabe, idiomáticamente, la habría llamado Aixa a tal bella joven, sin recelo ni requiebres, y no ¡Ah hija! Que más es expresión cariñosa de una madre o de un padre que tiene compasión de su hija por alguna situación feliz o fatal que le toca afrontar. Mas no es la de un enamorado español que era imponente, terco, prepotente y abusivo. Sabido es que los españoles, durante la Conquista y el Virreinato, sin respeto ni consideración alguna a nuestra raza, tomaban a las peruanas como cualquier hembra, sin manifestaciones líricas ni románticas, o sea sin amor ni enamoramiento. Por lo que se descarta totalmente esta opinión.

Hipótesis del Doc. Santiago Antunez,

Hipótesis del Doc. Santiago Antunez de Mayolo 
Sobre la Danza guerrera “Saya-Huanca”

El Dr. Santiago Antúnez de Mayolo, también basándose en las crónicas del cura José Antonio de Quijano, afirma que, en el barrio de Shipshec, hoy Rokna, vivían hombres dedicados a la brujería, a la música, y que bailaban la danza típica del lugar, llamada “Aixa burr”. Cree que así se llamaba la danza porque los danzantes, de momento en momento, decían “¡Ja!, ¡Ja!, ¡Aixa burr!, ¡Aixa burr!”, al chocar sus broqueles al sonido rítmico de la caja y “rayán” que sonaban así: “¡tui, tui, tan, tan!, ¡tui, tui, tan, tan!” ....

Esta referencia tampoco es convincente, puesto que la palabra Aixa no es autóctona, como ya hemos visto. Vino todavía con los conquistadores. Pues ellos al arribar a este lugar encontraron la danza “Huanca”, simplemente, cuyos danzantes portaban garrotes y máscaras, y usaban faldas largas, de color azul oscuro, y abiertas por un lado, por lo que los hispanos le antepusieron el vocablo “saya”, originando “Saya Huanca”, como se le llama hasta ahora. Esta danza la practicaban unos hombres largotes disfrazados de mujer, pareciéndose a hermosas mujeres, por lo que los peninsulares le dieron el nombre árabe de Aixa, o sea aixas aijinas, y por la tropelía ovejuna o cabreriza con que danzaban, correteando en grupos de arriba hacia abajo y viceversa, le agregaron la voz onomatopéyica de “burr”, originando “Aixa burr”, que en sí no tiene significado concreto. Esta es la razón de ser de la danza “Aixa burr”, que ahora ya no se practica en este lugar No es aceptable el agregado “burr”, porque es raíz de la palabra vulgar burro.

Origen del Nombre de AIJA

Origen del Nombre de AIJA

La palabra AIJA viene de la voz griega AIX que significa “cabra”. También se refiere a una ave de la familia de anátidas y del orden de las palmípedas. A esta voz se le ha agregado la desinencia “a” para dar origen a AIXA, palabra árabe usada como sustantivo propio para nombrar a las mujeres hermosas, alegres y discretas de Arabia, como la bella Aixa, hija de Abu Bécquer, que fue la tercera esposa de Mahoma, y que a la muerte del profeta gozó de gran influencia llamándosela la “Madre de los creyentes”. De allí que para los árabes Aixa es una de las cuatro mujeres incomparables que han existido en la Tierra.
Cuando los árabes, el 28 de abril de 711, al mando de Tarik, invadieron a España, dominándola durante ocho siglos, o sea hasta el año 1492, influyeron enormemente con su idioma en la formación del castellano. Por eso es que hay muchas palabras castellanas de origen árabe.
Ahora bien, al producirse la Conquista del Perú llegaron a Aija los primeros españoles aventureros trayendo este vocablo árabe-español y lo difundieron con el mismo significado nominando Aixa a las lindas doncellas aijinas de aquellos tiempos. Pues, de otro modo, es imposible encontrar esta palabra en nuestra lengua nativa, porque el pueblo dice también que no es Aixa sino Aiza; pero, en ambos casos, sin el significado quechua preciso ni siquiera aproximado. Aceptable es que Aixa sea voz árabe españolizada, puesto que los españoles la usaron también para nombrar a las bellas mujeres peninsulares, de acuerdo al idioma castellano de los siglos XV y XVI que estaba en su etapa de evolución formativa para convertirse en el idioma más rico, sonoro y fluído de España, como lo es en la actualidad. Por aquellos siglos del romance español la jota (j) fue poco usada y se le daba el sonido de equis (x) y no como ahora que tiene ya su fonación definida. Así, se decía Ximena (Jimena), dixo (dijo), dexo (dejo), dexado (dejado), caxón (cajón), caxa (caja), Mexía (Mejía), Caxamarca (Cajamarca), Xauxa (Jauja), Texas (Tejas), Truxillo (Trujillo), Caxatambo (Cajatambo), México (Méjico), etc.
NOTA:
Estas Hipotesis que estan siendo expuestas fueron recogidas de un articulo publicado en la revista Bodas de Oro  AIJA "Perla de las Vertientes" 1936-1986   Pag. 24  El Nueva Tesis .- Origen del Nombre de Aija Por : Jorge Antúnez de Mayolo L. Tambien de  Una recopilación del Profesor Maurilio Mejia Moreno. que fue Fue leído el 30 de agosto de 1975 en la Plaza de Armas de Aija.y El Instituto Nacional de Cultura de Huaráz lo incluyó en Cuadernos de Difusión N° 14, 1978."Tomado de MARGINAL: ESPACIO PARA EL PENSAMIENTO LIBRE"

Marinera Serrana..

A ti Aija Bendita tierra.
.........*........
 A ti Aija bendita tierra, dedico esta mi marinera.
Con toda la emoción, que brota del corazón
A ti perla de vertientes donde mis ojos vieron la luz.(bis)
 
.........*........
Azul es tu limpido cielo, hermosos tus colosos cerros
Crisol de libertad tierra de hospitalidad
Oh cuna de grandes hombres que son orgullo para el Perú(bis)
.........*........
Coro:
A batirse los pañuelos y las polleras también
A sacar chispas del suelo, con requiebro de los pies
Que viva mi marinera música linda para bailar
Que viva mi santa tierra, que viva mi Aija, viva el Perú
  (repetir coro)
"en Aija bendita tierra el cariño es lo que abunda por eso de esta marinera que se venga la segunda"  (hablado)
Letras: Doc. Guido Antunez
Agradecemos la foto a :
Juan Mauro Pajuelo P - Paisajes de Aija 2010

(facebook)

¡Aija Siempre Viva!